スポンサーリンク
66: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 19:33:21.84 ID:OT+WXZzh
アイスマンの「It’s time to let go」って、「過去は水に流せ」という字幕だったと思うけれど、ルースターを手放せって言ってるのかなとも思った。信頼してやれと言うか。
74: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 19:44:36.66 ID:yFGVRlAk
>>66
私は「(いろいろあったけど)前に進もうぜ」と解釈しました
私は「(いろいろあったけど)前に進もうぜ」と解釈しました
127: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:03:50.76 ID:46OprgJS
>>66
そこ吹替では過去はもう忘れろだったんだよね
ニュアンスが微妙に違うね
そこ吹替では過去はもう忘れろだったんだよね
ニュアンスが微妙に違うね
134: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:10:15.20 ID:MzfaeS9A
>>66
俺は「そろそろ子離れしろ」って訳した
俺は「そろそろ子離れしろ」って訳した
163: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:36:06.37 ID:I7NDUknv
>>134
ここは省略されてる目的格がルースターじゃなくて過去のトラウマと解釈するのが自然だし字幕もそうしてるんじゃないかな?
にしても水に流せはなんかちょっと違う感じするけど
ここは省略されてる目的格がルースターじゃなくて過去のトラウマと解釈するのが自然だし字幕もそうしてるんじゃないかな?
にしても水に流せはなんかちょっと違う感じするけど
176: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:50:29.50 ID:MzfaeS9A
>>163
俺はペニーがアメリアから子離れした話と繋げたわ
俺はペニーがアメリアから子離れした話と繋げたわ
245: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 23:42:32.35 ID:OT+WXZzh
>>176
そうそう同じだわ。
アメリア?の話と関連して、子離れかなと俺も思った。
そうそう同じだわ。
アメリア?の話と関連して、子離れかなと俺も思った。
265: 名無シネマ@上映中 2022/06/13(月) 00:31:27.46 ID:+al4KcCH
>>66
自分は「解き放つときだ」って感じかな。
まだ未熟だと自分の手の内で守ろうとしてるルースターも、過去を悔いて苦しんでいるマーヴェリック自身も
自分は「解き放つときだ」って感じかな。
まだ未熟だと自分の手の内で守ろうとしてるルースターも、過去を悔いて苦しんでいるマーヴェリック自身も
112: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 20:49:50.07 ID:xR/bhQrv
アイスマンからのメールのI need to see youを「会いたい」と訳す戸田奈津子のセンスってなに??
ほんまこいつに誰か引導渡せよ、完全に老害だろ
ほんまこいつに誰か引導渡せよ、完全に老害だろ
116: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 20:56:13.35 ID:CkxXQFU9
>>112
なんか字幕は映像と字幕を両方見てるから
字幕に偏り過ぎないように
簡単な感じだけど意味は伝わるように訳していると
聞いたことがあるよ
なんか字幕は映像と字幕を両方見てるから
字幕に偏り過ぎないように
簡単な感じだけど意味は伝わるように訳していると
聞いたことがあるよ
128: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:04:43.67 ID:R7UiXKy+
>>116
それも分かるけど、戸田奈津子の翻訳ってしっくりこないこと多いんよな
さっきのも「会いたい」じゃなくて「顔を見せてくれ」みたいなのほうがよくね?って思っちゃう
アイスマンとの関係性、上官という立場のニュアンスを考えるとね
それも分かるけど、戸田奈津子の翻訳ってしっくりこないこと多いんよな
さっきのも「会いたい」じゃなくて「顔を見せてくれ」みたいなのほうがよくね?って思っちゃう
アイスマンとの関係性、上官という立場のニュアンスを考えるとね
133: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:09:56.00 ID:yhAO+0/o
>>128
その後今はよしておこうとマーヴェリックが返事返して
アイスマンがこれは頼みじゃねーからと返してるんだから
最初のメッセージは上官の命令のニュアンスじゃない方がいいだろ
その後今はよしておこうとマーヴェリックが返事返して
アイスマンがこれは頼みじゃねーからと返してるんだから
最初のメッセージは上官の命令のニュアンスじゃない方がいいだろ
143: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:14:52.25 ID:FsQt1+eg
>>133
?
誰も上官の命令のニュアンスで訳せなんて言ってないが?
?
誰も上官の命令のニュアンスで訳せなんて言ってないが?
146: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:16:48.15 ID:yhAO+0/o
>>128
はそう書いてるように読めるが?
はそう書いてるように読めるが?
>>さっきのも「会いたい」じゃなくて「顔を見せてくれ」みたいなのほうがよくね?って思っちゃう
アイスマンとの関係性、上官という立場のニュアンスを考えるとね
149: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:20:42.10 ID:e3+Gjoim
>>146
「会いたい」みたいな直接的な感情表現は似合わなくね?って言ってるだけなんだけど
いかにも戸田奈津子的な翻訳で俺は好きじゃないんだよね
「会いたい」みたいな直接的な感情表現は似合わなくね?って言ってるだけなんだけど
いかにも戸田奈津子的な翻訳で俺は好きじゃないんだよね
154: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:25:50.06 ID:yhAO+0/o
>>149
>>アイスマンとの関係性、上官という立場のニュアンスを考えるとね
じゃあこの文章は一体どこにかかってるんだよ
上官という立場のニュアンスのために
会いたいよりも顔を見せてくれの方が
適していると言ってるようにしか読み取れないよ
174: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:48:49.10 ID:bCT78tIp
>>154
>上官という立場のニュアンスのために
>会いたいよりも顔を見せてくれの方が
>適していると言ってるようにしか読み取れないよ
>上官という立場のニュアンスのために
>会いたいよりも顔を見せてくれの方が
>適していると言ってるようにしか読み取れないよ
大まかに言えばそう言ってるんだけど、何に突っかかってきてるの?
132: 名無シネマ@上映中 2022/06/12(日) 21:09:00.67 ID:PgBlCCwl
>>112
「本職は貴職と面会することを希望する」
これでいい?
「本職は貴職と面会することを希望する」
これでいい?
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/cinema/1655000524/0-
Visited 72 times, 1 visit(s) today
スポンサーリンク